А последние 40 лет обе страны активно обеспечивают интенсивные контакты на высшем уровне, на международной арене, в том числе в Совете Безопасности ООН, совместное участие в международных и региональных организациях — ШОС и БРИКС.

Год культуры !!!.jpg

Каллиграфия шелковых связей. Соединяющий Восток и Запад Великий шелковый путь на протяжении веков служил каналом связи, в том числе между Россией и Китаем. По длинному дао курсировали караваны, полные не только товаров, но и мыслей, традиций, и поставляли все это жителям двух стран. Обе культуры во всей собственной многонациональности взаимно обогащали друг друга. Китайские изобретения, такие как порох, компас или бумага, были переняты северным соседом. Россия же делилась своими достижениями в области архитектуры, живописи и музыки.

Буддизм, зародившийся в Индии, но получивший широкое распространение в Китае, стал важной духовной связью между двумя территориями тоже. Монахи из ряда регионов, прежде всего из Бурятии, совершали паломничества в Китай, перенимая традиции учения Сиддхартхи Гаутамы. А марксизм в его советской интерпретации стал в XX веке базовой идеологией соседней народной республики.

Первые же упоминания о Поднебесной в летописях русских монастырей начинают встречаться в XI веке. Первые дипломатические контакты между Русью и Китаем зафиксированы в XIII веке, когда монгольская империя «объединила» оба региона под своим владычеством.

Торговые связи развивались постепенно, в основном через посредничество других народов. Однако интенсивность культурных связей стала резко расти в XVII веке, когда Россия начала расширять свои территории на восток, покоряя Сибирь и Дальний Восток. В этот период происходили регулярные дипломатические миссии, оформлялись торговые отношения. Подписание Нерчинского договора в 1689 году стало важной вехой в отношениях между Китаем и Россией. Документ установил границу между двумя странами и положил начало периоду мирного сосуществования.

Под влиянием западной культуры и Китай, и Россия начали модернизировать и реформировать свои общества. Это привело к новым формам культурного обмена, включая внедрение западной литературы, искусства и музыки. Русские художники и литераторы черпали вдохновение в китайской культуре, перенимая ее техники и эстетику.

В XX веке культурные связи между Китаем и Россией стали еще более интенсивными. После Октябрьской революции в России многие китайские студенты приехали учиться в Советский Союз, где получили образование и вернулись обратно в Китай, чтобы работать на благо своей страны. Также в этот период было проведено множество совместных научных исследований и проектов.

После периода охлаждения в 1960-х годах отношения двух государств постепенно нормализовались. В XXI веке Китай и Россия установили стратегическое партнерство, основанное на взаимных интересах и сотрудничестве в различных областях. Сегодня культурные связи между Китаем и Россией сильнее чем когда-либо. Происходят частые обмены художниками, студентами и учеными, а среди широкой публики растет интерес к языкам и культурам друг друга.

Существуют различные формы обмена между Китаем и Россией. Ежегодно проводятся фестивали с элементами обеих культур. Например, в России проходит фестиваль «Китайская весна», который включает в себя концерты, выставки и мастер-классы.

В Китае организовывают подобные фестивали, посвященные русской культуре. Регулярно устраивают выставки, представляющие искусство, литературу и исторические артефакты обеих стран. Например, в Москве состоялась выставка «Шелковый путь: диалог культур», которая представила произведения искусства из Китая и других государств, расположенных вдоль великой транспортной артерии. Художники из Китая и России часто работают над совместными проектами. Так, был запущен проект «Россия — Китай: новая живопись».

Многие университеты предлагают программы обмена студентами, которые позволяют молодым людям из обеих стран учиться и жить в другом государстве на протяжении определенного периода времени. Эти программы помогают юношам и девушкам лучше понять другую культуру и установить дружественные отношения.

Туризм также способствует культурному обмену, поскольку люди в путешествиях лично знакомятся с обычаями соседней страны. Правительства государств активно поддерживают это направление посредством различных инициатив и программ финансирования.

Есть, правда, некоторые препятствия, которые могут возникнуть на пути к укреплению культурных связей. Одним из главных вызовов является языковой барьер. Хотя многие в Китае и России говорят на английском, все же изучение языка друг друга может помочь преодолеть этот барьер. Другой вызов — разница в культуре и традициях. Различия иногда могут привести к недопониманию. Толерантность и уважение к друг другу помогут преодолеть эти препятствия.

В установлении культурных связей между Россией и Китаем огромную роль играли и играют выдающиеся личности. Известно, что Александр Пушкин почитал Конфуция и мечтал побывать у подножия Великой китайской стены. К началу ХХ века в Китае уже были переведены более 80 произведений российских писателей, в том числе самого Пушкина, Михаила Лермонтова, Ивана Тургенева, других авторов.

В книге «История литературных связей Китая и России» китайские специалисты по русской литературе Ли Минбинь и Чжа Сяоянь осветили множество этапов, из которых складывается история отношений наших стран в области литературы: проникновение художественных произведений Китая в Россию, изучение китайского языка и первые переводы, развитие научных исследований китайской литературы в России и СССР, знакомство Поднебесной с русским языком и литературой, изучение произведений советского периода, деятельность знаменитых китайских переводчиков...

В XVIII веке в России произошел всплеск увлечения Китаем — двор и высшие слои общества стали активно интересоваться предметами материальной культуры, а интеллектуалы сосредоточились на древней литературе и культуре. Такие журналы, как «Трутень», стали регулярно публиковать переводы классических китайских произведений. В годы царствования Екатерины Великой на русском языке впервые появились отрывки из конфуцианских философских трактатов «И цзин», «Да сюэ», «Чжун юн», «Сань цзы цзин». В 1832 году впервые на русском языке был напечатан фрагмент романа «Хао цю чжуань» («История счастливой четы»). В этот период при Николае I в общих чертах сформировалось российское китаеведение как дисциплина, основоположником которой стал первый отечественный синолог, ставший известным в Европе, архимандрит Иакинф (в миру Никита Бичурин).

Проникновение России и ее культуры в Китай началось позднее, лишь в начале XX века и всего за сто лет стремительно набрало обороты. Пик интереса к российской литературе пришелся на 1950-е и 1980-е годы, когда русские и советские литературные произведения в прямом смысле наводнили Китай. Это были самые разноплановые сочинения — от художественных произведений до книг по искусству и теории литературы. В это время в Китае появилась отдельная научная дисциплина — русская и советская литература.

Взаимные литературные связи Китая и России оказались чрезвычайно плодотворными и глубоко повлияли на культуру обеих стран. Классическая китайская литература, попавшая в Россию довольно рано, нашла отклик в творчестве «солнца русской поэзии», Льва Толстого, Максима Горького. Классическая русская литература снискала уважение писателей Лу Синя, Мао Дуня, Ба Цзиня и во многом способствовала формированию современной прозы Китая. А повесть Бориса Васильева и фильм Станислава Ростоцкого «А зори здесь тихие» без преувеличения стали народным достоянием КНР.

Перекрестные годы культур оттачивают каллиграфию взаимных гуманитарных связей, особенно, когда идет насыщенный обмен лучшими произведениями искусства. В рамках Года культуры в Китае прошли гастроли российских театров. Свои программы представили, в частности, Большой и Мариинский театры. В 2023 году Большой вернулся в Пекин после пятилетнего перерыва. Билеты в зал Национального центра исполнительских искусств в Пекине, рассчитанный на 2400 мест, были распроданы за несколько недель до спектаклей. С еще большим размахом главные российские театры оперы и балета выступили в юбилейный для возобновленных дипломатических отношений год. Осенью 2024-го состоялись десятки выставок, фестивалей, форумов и кинопоказов. Турне российских учреждений культуры прошли более чем в 20 городах КНР: Театр имени Евгения Вахтангова показал спектакль «Война и мир» по роману Льва Толстого, а питерский Театр балета Бориса Эйфмана выступал более двух недель на подмостках от Харбина до Гуанчжоу. Прошли также выставочные программы Третьяковской галереи, в Шэньчжэне выступал оркестр под управлением Теодора Курентзиса.

Председатель Ассоциации содействия российско-китайскому туризму Юрий Цуркан отмечал: «Простые китайцы очень тепло и по-хорошему, по-свойски относятся к нам, к нашей культуре, ко всему, что для них дорого. Это касается не только старшего поколения, которое помнит то время, когда царил соцреализм, а СССР был старшим братом. Сейчас времена изменились. Однако мы остаемся точно так же добрым соседом. Нас китайцы воспринимают в плане общей ойкумены. Мы для них свои, все, что связано с нашей культурой, с искусством, они воспринимают очень близко».

китай_2.jpg

Учреждения дружбы. Для упорядоченного обмена идеями и традициями Россия и Китай создали материализованные официальные каналы присутствия. Китайский культурный центр (ККЦ) в Москве является государственным учреждением, организованным Министерством культуры КНР на основании Соглашения между Правительством Китайской Народной Республики и Правительством Российской Федерации о взаимном учреждении культурных центров от 13 октября 2009 года. Московский центр был официально открыт 5 декабря 2012 года в присутствии вице-премьеров правительств двух стран. С тех пор ККЦ знакомит россиян с гуманитарным наследием Поднебесной, регулярно проводя выставки, лекции, кинопоказы, концерты, а также разнообразные курсы, не только языковые. В перекрестный год там прошла выставка «Китай глазами современных русских художников», открывшая серию событий под патронатом Российско-Китайской палаты.

В ККЦ состоялась также выставка культурных ценностей Цзяннаня, посвященная главным товарам Великого шелкового пути — фарфору, чаю и, собственно, шелку, ставшим символами китайской культуры. Несмотря на развитие промышленного производства в современном Китае шелковые изделия ручной работы, изделия из фарфора и чайные традиции сохраняют свою популярность. На выставке представили вышитые изделия из Ханчжоу, селадоновые фарфоровые изделия из Учжоу и техники их изготовления, а посетители смогли поучаствовать и забрать сделанное своими руками на память. Естественно, все выставки в ККЦ сопровождались ритуальными чайными церемониями.

Зеркальным учреждением, открытым еще в самом конце минувшего века, является Российский культурный центр в Пекине. Во время изучения достопримечательностей китайской столицы в сопровождении русскоговорящих комсомольцев автор этих строк обитал в районе станции метро «Дунчжимэн», где уже почти четверть века (юбилей отпразднуют 27 сентября 2025 года) расположен Российский культурный центр.

Центр был открыт в соответствии с межправительственным соглашением о взаимном учреждении культурных центров. Накануне открытия в ходе официального визита в КНР центр посетил тогдашний президент России Дмитрий Медведев. Деятельность РКЦ обеспечивается Федеральным агентством по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству. Культурный центр стал первым многопрофильным учреждением, открытым на территории КНР российским правительством. Работа центра направлена на ознакомление общественности Китая с достижениями России в различных сферах, ее духовным наследием, богатым научным и культурным потенциалом, на содействие расширению двусторонних культурных, образовательных, научно-технических, деловых связей, на поддержку русского языка. РКЦ активно взаимодействует с государственными и общественными организациями, научными учреждениями и вузами, творческими и молодежными объединениями России и Китая.

В центре проводится множество интересных и разноплановых событий, способствующих углублению взаимопонимания и укрепления дружбы между двумя народами. Среди них — выступления известных российских и китайских художественных коллективов и деятелей культуры, презентации научно-технического, экономического и инвестиционного потенциала регионов РФ, многочисленные форумы, круглые столы, лекции, семинары, встречи молодежи двух стран, художественные и фотовыставки, кинопросмотры, концерты классической и современной российской музыки, спектакли, литературные и поэтические вечера.

Важнейшими направлениями работы РКЦ являются популяризация и поддержка изучения русского языка в КНР. Центр активно взаимодействует с Китайской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы, русистами и факультетами русского языка вузов Поднебесной. В центре работают курсы русского языка, занятия на которых ведут опытные преподаватели из России.

В РКЦ на постоянной основе действуют информационно-мультимедийный центр, электронный филиал Президентской библиотеки имени Бориса Ельцина, содержащий большое количество отсканированных в высоком разрешении архивных документов и старых книг, в том числе связанных с российско-китайскими отношениями. Здесь же располагается информационно-образовательный центр «Русский музей: виртуальный филиал», в котором сосредоточено огромное количество материалов, представляющих русское искусство, коллекцию и здания Русского музея. Это и альбомы по искусству, и мультимедийные программы на CD и DVD, и документальные фильмы и программы.

Если выйти из РКЦ, то российские «отметины» можно будет увидеть по всему Дунчэну. Русский уголок продолжает магазин «Юра» с явной аллюзией к Юрию Гагарину, чей бюст как раз стоит на пороге культурного центра, и трактир «Пушкин», где под портретом «светила русской поэзии» и под популярные русскоязычные шлягеры можно отведать щец с кулебяками и расстегайчиками. Названия учреждений зафиксированы не только иероглифами, но и кириллицей, хотя среди посетителей преобладает местное население, ибо русская диаспора в Пекине совсем невелика.

Для полного списка главных учреждений, способствующих осуществлению сотрудничества и установлению прочных связей между соседними странами, следует упомянуть то, что Китай имеет семь консульств в России: в Москве (при посольстве), Иркутске, Екатеринбурге, Казани, Санкт-Петербурге, Владивостоке и Хабаровске. А Россия, в свою очередь, имеет шесть консульств в Китае: в Пекине (при посольстве), Шанхае, Шэньяне, Гонконге, Гуанчжоу, Харбине. Все эти учреждения активно задействованы не только в рутинной работе, но и в событиях перекрестных годов культуры и празднования юбилея российско-китайского дипломатического сотрудничества.